Chcąc zlecić komuś tłumaczenie danego tekstu, bardzo często myślimy, że po prostu wysyłamy komuś dokument, a ten ktoś przepisuje go w innym języku. Tłumaczenie nie polega do końca na tym, ponieważ po pierwsze można go podzielić je na ustne i pisemne, a po drugie należy dysponować niekiedy odpowiednimi uprawnieniami, które zobowiązują do wykonywania danego zawodu. Nie wszystkie tłumaczenia można wykonać w sposób zgodny z prawem. Tłumaczenie przysięgłe wymaga między innymi konkretnych pozwoleń. Czym są zatem tłumaczenia uwierzytelnione? Czy można je stosować wymiennie z przysięgłymi?

Tłumaczenie uwierzytelnione jest niczym innym, jak przekładem poświadczonym przez inną osobę, inaczej  zaprzysiężonym. Potocznie nazywa się to tłumaczeniem przysięgłym, choć nie do końca jest to poprawna forma. Nie da się jednak ukryć, że tłumaczenie przysięgłe jest takim dokumentem, który kojarzy się innym ludziom najczęściej. Dlatego szukając odpowiedniego biura tłumaczeń, bardzo często wpisując tę frazę, możemy uzyskać rzetelne wyniki. 

Tłumaczenie przysięgłe – kto może wykonywać taki przekład?

Dobrze zaznaczyć jest fakt, że nie każdy może wykonać tłumaczenie uwierzytelnione. Są to osoby powołane przez organ Ministerstwa Sprawiedliwości, które przeszły odpowiednie testy i zdały egzamin. Osoba, która zajmuje się przekładem dokumentów procesowych, sądowych, karnych, urzędowych to tłumacz przysięgły. Kielce są miastem, gdzie bardzo wiele osób szuka tego typu usług. Warto zatem skorzystać z firmy oraz biura tłumaczeń, które zatrudnia tłumaczów uwierzytelnionych, tylko dzięki temu będziecie mieć pewność, że dokument, który chcecie przełożyć, będzie przeanalizowany w bardzo merytoryczny sposób. Przy dokumentach typowo sądowych należy zwracać uwagę na wysoką jakość wykonanych prac.